戰後台灣第一代建築師王大閎筆下「杜連魁」,文心藝術基金會推新版重生

聯合新聞網 袁世珮
「杜連魁」由文心藝術基金會全新製作、重新裝幀,讓書與作者的風華再現於世。圖/沈昱...

戰後台灣第一代建築師王大閎留下國父紀念館等重要建築外,還曾以十年時光將王爾德小說「格雷的畫像」轉譯成「杜連魁」,年代久遠,已成絕版,直至文心藝術基金會全新製作、重新裝禎,讓書與作者的風華再現於世。

王大閎當年窮十年之力,將「格雷的畫像」場景自維多利亞時期的倫敦,移到了6、70年代的台北,譯寫成他所在時代的「杜連魁」。藉由時空的轉置,王大閎不只譯寫出一則關於人性的共通寓言,更將其對台北的觀察與預言埋藏在小說情節中。

葉曉甄指出,原版「杜連魁」已經絕版,不過原版中的字體、當時的裝訂,也不符合現代人閱讀的習慣,所以這次由文心藝術基金會策畫出版、王大閎建築研究與保存學會合作、王志弘操刀書籍裝幀設計,以一年半時間,校正、改字體,也將一些用詞改為更符合當代的用詞。

「杜連魁」由文心藝術基金會全新製作、重新裝幀,讓書與作者的風華再現於世。圖/沈昱...
文心藝術基金會執行長葉曉甄。圖/沈昱嘉攝影

葉曉甄打開精裝的新版,有「很王大閎的紅」,字體改過、還附加一小本註解,限量1500本,在內湖文心藝所及王大閎書軒兩處銷售。葉曉甄表示:「這是基金會第一次做這樣的出版,也因為是王大閎寫的小說,我們才有這樣的原動力。」基金會仍在整理王大閎曾經出版的書籍,但暫時沒有其他出版計畫。

文心藝所當初設定就是一個藝術展覽空間,樓上是書店,一樓有咖啡店,書店已愈來愈接近葉曉甄期待的專業書店,新近又規畫出一個絕版書的空間,已自世界各地收購回1000多本,經五年計畫後,絕版藏書到一個程度,會開放借閱。

文心藝所新展覽開幕。圖/沈昱嘉攝影

葉曉甄表示,文心建設投入藝術與建築相關的工作,正是企業到一個程度要做的事情,所以文心藝所的收藏也都跟建築、空間、材料有關,也想把當代藝術帶進台灣。這兩者也體現在歲末Ann Veronica Janssens展覽與王大閎「杜連魁」兩大計畫中。

文心藝所

推薦文章

留言